صعوبات ترجمة المفردات المعجمية متعددة المعاني والاستراتيجيات المتبعة: متعلمي اللغة الإنجليزية كلغة اجنبية في كلية صبر للعلوم والتربية- قسم اللغة الإنجليزية- جامعة لحج أنموذجا

المؤلفون

  • غمدان عبدالله صالح قاسم قسم الترجمة، كلية اللغات والترجمة، جامعة عدن، اليمن.

DOI:

https://doi.org/10.47372/ejua-hs.2024.2.357

الكلمات المفتاحية:

كلمات متعددة المعاني، كلمات معجمية، ترجمة، استراتيجيات، كفاءة

الملخص

تناولت هذه الدراسة ترجمة ثلاث أفعال متعددة المعاني من العربية إلى الإنجليزية في سياقات مختلفة. وتهدف هذه الدراسة أيضاً الى التعرف على مستوى طلاب المستوى الثالث في قسم اللغة الإنجليزية في كلية صبر للعلوم والتربية في تعيين معاني الكلمات متعددة المعاني وقدرتهم على اختيار مكافئات مناسبة.  شملت الدراسة ثلاثين طالبًا من قسم اللغة الإنجليزية في كلية صبر للعلوم والتربية. قام المشاركون بإجراء اختبار في الترجمة يتكون من فعلين واسم متعددي المعاني (ضرب - حصر - تخفيف) تم ادراجها في خمسة عشر جملة. أظهرت النتائج ان الطلاب يواجهون صعوبات في بناء أنماط جمل صحيحة واخفاقات في بيان معاني المفردات في تلك الجمل في سياقاتها المختلفة وبالتالي عدم قدرتهم على ايجاد الالفاظ المكافئة والمناسبة لها. وعلاوة على ذلك، حددت الدراسة أن الطلاب اعتمدوا على استراتيجيات لغوية مختلفة، بما في ذلك نقل اللغة الأولى، والمرادفات، والتحاش، وإعادة الصياغة وذلك لتسهيل عملية الترجمة. ومع ذلك، أدت هذه الاستراتيجيات إلى ترجمات غير مرضية.

التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

التنزيلات

منشور

2024-06-30

كيفية الاقتباس

Qassem, G. A. S. (2024). صعوبات ترجمة المفردات المعجمية متعددة المعاني والاستراتيجيات المتبعة: متعلمي اللغة الإنجليزية كلغة اجنبية في كلية صبر للعلوم والتربية- قسم اللغة الإنجليزية- جامعة لحج أنموذجا. مجلّة جامعة عدن الإلكترونيّة للعلوم الانسانيّة والاجتماعية, 5(2), 123–132. https://doi.org/10.47372/ejua-hs.2024.2.357

إصدار

القسم

مقالات