استخدام السياق في ترجمة الاشتراك اللفظي

المؤلفون

  • أحمد سعيد ماطر قسم اللغة الانجليزية، كلية التربية صبر، جامعة عدن

الكلمات المفتاحية:

الاشتراك اللفظي، السياق، الترجمة.

الملخص

تهدف هذه الدراسة إلى الكشف عن الصعوبات التي تواجه الطلاب في ترجمة الاشتراك اللفظي من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، ولتحقيق هذا الهدف، تم اتباع الطريقة الكمية الوصفية حيث خضع المشاركون لاختبار ترجمة تكون من 10 جمل محتوية على 5 كلمات عديدة المعاني، وقد وضعت كل كلمة في سياقين مختلفين لعينة عشوائية مكونة من 23 طالباً وطالبة من طلاب المستوى الثالث قسم اللغة الانجليزية، كلية التربية صبر، جامعة عدن. وقد كشفت النتائج أن بعض المشاركين نجحوا في استخدام السياق في ترجمة هذه الكلمات بينما فشل الآخرون في ايجاد المعاني المناسبة لهذه الكلمات. إن هذه الصعوبات في حقيقة الأمر بسبب افتقار الطلاب إلى المعرفة الأساسية بالاشتراك اللفظي (تعدد المعاني). ويتضح ذلك من خلال ترجمتهم للكلمات المعطاة فإنهم لم يستخدموا السياق المحدد بل استخدموا المعاني الأساسية للمفردة دون النظر إلى معانيها الأخرى. إضافة إلى ذلك فقد كشفت النتائج أيضًا أنه كلما استطاع الطالب فهم السياق، استطاع أن يخرج بترجمات أكثر دقة. إلى ذلك، أكدت النتائج إلى أهمية دراسة الاشتراك اللفظي، وفهم المعاني الأخرى للمفردات وعدم الاكتفاء بالمعاني الشائعة لهذه الكلمات.

التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

التنزيلات

منشور

2020-04-03

كيفية الاقتباس

Mater, A. S. (2020). استخدام السياق في ترجمة الاشتراك اللفظي. مجلّة جامعة عدن الإلكترونيّة للعلوم الانسانيّة والاجتماعية, 1(1), 1–9. استرجع في من https://ejua.net/index.php/EJUA-HS/article/view/13

إصدار

القسم

مقالات