صعوبات ترجمة بعض المفردات المعجمية لدى الطلاب الجامعيين غير الخريجين بالاعتماد على نتاج المتلازم اللفظي الإنجليزي الاسم + الفعل
الكلمات المفتاحية:
المتلازمات، الترجمة، المتلازمات العربية، المتلازمات الاسم الفعل.الملخص
هدفت هذه الدراسة إلى التحقق من معرفة قدرة الطلاب الجامعيين الغير خريجين في ترجمة مجموعة من المتلازمات اللغوية المعجمية العربية إلى اللغة الإنجليزية في سياقات مختلفة وذلك بشكل صحيح اعتمادًا على ذخيرة الطلاب اللغوية والعقلية كما ارادت الدراسة التحقق من الاستراتيجيات المتبعة في ترجمتهم تلك للتوصل إلى المتلازم اللغوي المناسب. استخدمت الدراسة أداتين رئيسيتين. تم عمل استبانة من قبل الطلاب والمعلمين وكذلك اختبار للطلاب فقط. وكان عدد المشاركون من الطلاب 30 طالبًا يمنيًا يدرسون في قسم اللغة الإنجليزية بكلية التربية صبر وستة (6) من معلمي الترجمة بالجامعة. تم قياس معرفة الطلاب للمتلازمات اللغوية من خلال اختبار لترجمة ثلاثة عناصر معجمية عربية (ثلاث كلمات) (ضرب - حصر - تخفيف) تم وضعها في سياق خمسة عشر جمله تحتوي كل منها على الفعل + الاسم. أظهرت نتائج التحليل الإحصائي وجود معرفة سلبية عن المتلازمات اللغوية وأن طلاب البكالوريوس في المستوى الثالث يواجهون صعوبة في معرفة المكافئات اللغوية المناسبة ولم يكونوا على قدر كافً من الأهلية ووجدوا صعوبة في اختيار الكلمات التي تتحد معًا لتكوين جمل إنجليزية لذلك أخلوا بنظام المتلازمات ونتيجة لذلك لم يتمكنوا من إنتاج جملة إنجليزية صحيحة. أظهرت النتائج أيضًا أن الطلاب يميلون إلى الاعتماد على استراتيجيات لغوية مختلفة لتسهيل ترجمتهم مثل النقل الى اللغة الاولى، المرادفات، التجنب وإعادة الصياغة. ادت هذه الاستراتيجيات إلى ترجمة إنجليزية ضعيفة وبناء على ذلك تم تقديم بعض الاقتراحات للتغلب على هذه المشاكل